Faisons connaissance
.jpeg)
- Traductrice littéraire -
Je suis traductrice littéraire depuis 10 ans et j’ai traduit plus de 60 livres.
J’ai eu la chance de collaborer avec des auteurs, des agences et des maisons d’édition dans le monde entier. J’ai également eu l’occasion de travailler sur des livres à succès qui font partie des listes
du New York Times et d’USA Today.
- Passionnée, depuis toujours -
Je viens d’une famille biculturelle et c’est peut-être ainsi qu’est né mon intérêt pour les langues. Dès le plus jeune âge, j’ai voulu apprendre et expérimenter avec les langues étrangères.
La littérature, quant à elle, a pris une place importante dans ma vie dès que j’ai appris à lire et à écrire. On ne me voyait jamais sans un livre à la main, et à 7 ans, j’ai écrit mon premier conte et même une petite pièce de théâtre pour mes camarades de classe.
Avec le temps, j’ai réussi à unir mes deux passions pour en faire mon métier : traduire des romans et aider les auteurs à publier leurs livres à l’étranger.
- Une formation interculturelle -
Pour être une bonne traductrice, il ne suffit pas de parler plusieurs langues et de connaître les techniques de traduction, il faut aussi comprendre les cultures de différents pays et leur lien avec les langues.
C’est pour cette raison que j’ai étudié la traduction, l’interculturalité et les relations internationales dans plusieurs universités du monde entier.
Véritable globe-trotteuse, j’ai vécu, étudié et travaillé dans 12 pays : en Europe, en Asie, en Amérique du Nord, en Amérique latine.

- L'art et la nature -
Aujourd’hui, j’ai la chance de vivre dans le massif montagneux de la sierra de Guadarrama, en Espagne. C'est dans ce cadre paisible et naturel que je continue de travailler avec des auteurs et des maisons d’édition sur leurs projets de traduction littéraire.
Pendant mon temps libre, j’en profite pour apprendre de nouvelles langues et pour partir à l’aventure en pratiquant des sports de montagne.
Je suis aussi bénévole dans une association de protection animale.
.png)